
Review of Dr Lawo-Sukam's book
La literatura guineoecuatoriana escrita en español entraña una diversidad de entornos coloniales y (trans)nacionales en cuya expresión se hace evidente una poderosa y ferviente inclinación hacia lo emocional y simbólico, es decir, hacia la poesía.
Review of Alain Lawo-Sukam's "La poesía guineoecuatoriana en español en su contexto colonial y (trans)nacional"
A través de la literatura guineoecuatoriana se forja una historia de la literatura guineoecuatoriana a la vez fascinante y nefasta: fascinante porque su poesía escrita en español está atemperada por una fértil variedad cultural y étnica; nefasta por la triste realidad que la engendró. El poder, la soberbia, las riquezas e incluso la cultura misma del colono español en Guinea Ecuatorial yace allí donde no existe medio para expresar sino desde la periferia las emociones del ente colonizado. Huelga anotar que, a raíz de la penosa situación en la que se encuentran las escritoras y los escritores guineoecuatorianos, surge (o debe surgir) el estudio crítico literario y político de cómo se muestra la cotidianidad de sus vidas como personas colonizadas ante el colonizador. Por consiguiente, a la poesía guineoecuatoriana escrita en español le urge, porque se lo ha ganado, un espacio relevante en la investigación académica universitaria. Esto es lo que arguye, casi a gritos, el libro que aquí comentamos
This entry outlines the core concepts of ongoing research. If you are interested in reading the full working paper, please get in touch.